Versão Brasileira - Traduções de autores de ficção em prosa norte-americanos do século XIX, Irene Hirsch, Editora Alameda, 2006, capa brochura, 190 páginas, 243gr.
::: Este é um livro que discute os conceitos e ideias da escola de Estudos Descritivos da Tradução (Descriptive Translation Studies), que se originaram nos Países Baixos e Israel nos anos 1970 e 1980, aplicando-os a um estudo de caso específico no Brasil. Enfatiza a importância da tradução na transferência de ideias de uma cultura para outra e revela que a tradução de romances norte-americanos do século XIX no Brasil quase sempre foi pouco inovadora, reforçando ideias literarárias e culturais bastante conservadoras. :::
Nenhum comentário:
Postar um comentário